Մակդիրներն ու մակդրավորման հնարները Շեքսպիրի ստեղծագործություններում և դրանց հայերեն թարգմանություններում («Ռիչարդ Երրորդ», «Ռոմեո և Ջուլիետ», «Տիմոն Աթենացի» դրամաների հիման վրա) / Epithets and means of epithetization in shakespear’s works and in their Armenian translations

No Thumbnail Available
Date
2013
Authors
Կարապետյան, Աննա Կարոյի / Karapetyan Anna
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Երևանի պետական համալսարան
Abstract
Արդի շրջանում բանասիրական համալիր քննության առարկա է դառնում հատկապես գեղարվեստական լեզուն, որպես առանձնակի պատկերավորությամբ հատկանշվող, ոճավոր լեզու: Նշվում է, որ գեղարվեստականությամբ հագեցած բառ ու բանի հասկացման համար անհրաժեշտ է լեզվամշակութային իմացության լայն հենք, գիտակցումն այն իրողության, որ ոճական որոշակի արժեքով օժտված բառի հետևում կանգնած է ոչ միայն հեղինակն իր աշխարհայացքով, այլև տվյալ ազգամշակութային հանրույթը և ողջ մարդկությունն իր կենսափորձով / Объектом исследования диссертационной работы являются эпитеты и приемы эпитетизации в произведениях У. Шекспира и в их армянских переводах / The research aims at studying the epithets in their entirety: the extension of limits and what connotations they acquire when translated into Armenian. The theory of meaning equivalence has been the core of the whole research, the ultimate goal of any translation is the creation of a valuable work on the basis of an old linguistic material which can reproduce the meaning and the spirit of the original, without spoiling the artistic impression
Description
Ժ. 02.07 «Գերմանական լեզուներ» մասնագիտությամբ բանասիրական գիտությունների թեկնածուի գիտական աստիճանի հայցման ատենախոսություն ; Երևան-2013 ; Ատենախոսության թեման հաստատվել է Երևանի պետական համալսարանում ; Գիտական ղեկավար՝ Գ. Գևորգյան ; Պաշտոնական ընդդիմախոսներ՝ Գ. Գասպարյան, Մ. Սարգսյան ; Առաջատար կազմակերպություն՝ Հայ-ռուսական (Սլավոնական) համալսարան ; Սեղմագիր՝ 25 էջ։
Keywords
Լեզվաբանություն / Linguistics
Citation