Բառախաղի և փոխաբերության զուգադրական քննություն Շեքսպիրի ողբերգությունների թարգմանություններում («Մակբեթ»-ի և «Ռոմեո և Ջուլիետ»-ի նյութի հիման վրա) / A comparative stady of pun and metaphor in translations of Shakespeare's tragedies (with special reference to ''Macbeth" and ''Romeo and Juliet'')
Բառախաղի և փոխաբերության զուգադրական քննություն Շեքսպիրի ողբերգությունների թարգմանություններում («Մակբեթ»-ի և «Ռոմեո և Ջուլիետ»-ի նյութի հիման վրա) / A comparative stady of pun and metaphor in translations of Shakespeare's tragedies (with special reference to ''Macbeth" and ''Romeo and Juliet'')
No Thumbnail Available
Date
2012
Authors
Ղանունի, Ալի Ռեզա / Ghanooni Ali
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Երևանի պետական համալսարան
Abstract
Թարգմանաբանության ոլորտում մշտական քննության առարկա է համարժեքության հիմնահարցը, այսինքն` որքանով պետք է հարազատ մնալ աղբյուր լեզվին, և ինչ չափով կարող Է թարգմանիչն ազատ վարվել, որպեսզի արդարացնի ընթերցողի սպասելիքները՝ առանց ոտնձգություն կատարելու հեղինակի նկատմամբ / В диссертации рассматривается вопрос перевода игры слов и метафоры, принимая во внимание то обстоятельство, что как игра слов, так и метафора обусловлены данной языковой и культурной средой / The subject matter of this research deals with the analysis of the translations of pun
and metaphor in two tragedies by William Shakespeare and the means used in translating
these stylistic devices into Persian, Italian and French. Metaphor, pun and their
translations into the above-mentioned languages are also analyzed revealing intercultural
regularities and differences
Description
Ժ.02.07 «Գերմանական լեզուներ» մասնագիտությամբ բանասիրական գիտությունների թեկնածուի գիտական աստիճանի հայցման ատենախոսություն ; Երևան-2012 ; Ատենախոսության թեման հաստատվել է Երևանի պետական համալսարանում ; Գիտական ղեկավար՝ Ս. Սեֆերյան ; Պաշտոնական ընդդիմախոսներ՝ Ա. Ջիվանյան, Բ. Մարգարյան ; Առաջատար կազմակերպություն՝ Խ. Աբովյանի անվան հայկական պետական մանկավարժական համլարսարան ; Սեղմագիր՝ 23 էջ։
Keywords
Գրականագիտություն / Literary studies